в рашке тогда игры переведенные были окдаShagohod писал(а):Только руске быдло не может в английский, какой ты сонибой синс тыщадевяносточетыре, как ты играл-то во времена первой и второй плойки, наркоман

нет зарегистрированных пользователей и 1 ноунейм
TN NMEEW B BNDY nNPATCKNN FOBHOnEPEBOD A ETO HE OKDAsatanax21 писал(а):в рашке тогда игры переведенные были окдаShagohod писал(а):Только руске быдло не может в английский, какой ты сонибой синс тыщадевяносточетыре, как ты играл-то во времена первой и второй плойки, наркоман
не во всех играх, во всяком случае у меня так было в теккен 3, и крашахShagohod писал(а):TN NMEEW B BNDY nNPATCKNN FOBHOnEPEBOD A ETO HE OKDAsatanax21 писал(а):в рашке тогда игры переведенные были окдаShagohod писал(а):Только руске быдло не может в английский, какой ты сонибой синс тыщадевяносточетыре, как ты играл-то во времена первой и второй плойки, наркоман



В РФ больше половины сидит со стереотипом в голове "анимэ для пидаров". Локализировать нерентабельно.
Не знаю, так как не большой любитель сего жанра. Не обращал внимания на консольные версии. ...Плохо, что не переводят, ибо играть в игры и не понимать что говорят герои и о чем повествуют, это как то, если бы Заводной Апельсин смотрел сериал без озвучивания и титров.В нашей стране хоть одну жрпг перевели?
Очень большая, особенно для юных игроков, которые не владеют тем или иным иностранным языком. ...Попробуй спросить гражданина Франции или Германии, может ли у них появиться компьютерная видеоигра на прилавках без перевода. Не может, так как страны очень щепетильно относятся к своему языку и к их носителям, к языковой культуре. В игре обязательно должны присутствовать хотя бы титры на языке той страны, в которую она экспортируется/продаётся.Ахуеть, какая большая проблема.
Только такое быдло как ты, может играть в игру с японской озвучкой и с японскими титрами. ...Ничего не понимаю - тупо нажимаю.Только руске быдло не может в английский
Игры на PS One в РФ и в странах СНГ стали переводить на русский (преимущественно титры) к концу 1998/1999 года, и игры эти были нелицензионные. Были такие игры, помню.в рашке тогда игры переведенные были окда
Твоё мнение - только твоё, но не мнение всех игроков (включая юных) на территории РФ. Реализуя игру на территории РФ в розничных сетях или в цифровых магазинах, в игре обязательно должен присутствовать русский перевод или хотя бы титры.mihuy писал(а):мне как бы приятнее играть на английскомAFFALIN писал(а):Не покупай игру с отсутствием русского языка (озвучка., текст).
Это я и называю парадоксом или... неуважением к российскому потребителю/игроку со стороны компании/студии, которые хотя реализовать и получить прибыль. Возможно, некоторые относятся к РФ как к Эфиопии и к Зимбабве, и до сих пор представляют гуляющих медведей по столице, и о том, что россияне не знают, что такое пылесос. Oh wait... И конечно же, это отсутствие воли у наших политиков в Думе и несовершенство законов.truth1one писал(а):Pochemu pirati mogut perevesti JRPG a ostal'nye ne mogut?
пускай хоть на каком языке игру делают, главное чтоб предоставляли языковой выбор игрокуAFFALIN писал(а):P.S. Надеюсь, что когда-то это станет обязательным (наличие русского перевода в видеоиграх), и это условие станет законным.
Согласен. К примеру в RDR русские субтитры не помешали бы. А вот озвучить GoW 2 и слушать Кратоса в русской озвучке без возможности выбора- это пиздецпускай хоть на каком языке игру делают, главное чтоб предоставляли языковой выбор игроку