Контента, доступ к которому закрыт не только цензурой, но и культурой.

Контента, доступ к которому закрыт не только цензурой, но и культурой
Мы давно привыкли к мысли, что существуют японские эксклюзивы. Десятилетиями геймеры со всего мира учили японский или ждали фанатских переводов, чтобы прикоснуться к JRPG, которые никогда не покидали пределов островов. Но сегодня на карте мира появилась новая «терра инкогнита» — Китай. И дело не в паре-тройке игр, а в целой параллельной цифровой вселенной с высокобюджетными проектами, которые мы, возможно, никогда не увидим.
Великая цифровая стена

Первое, что нужно понять: китайская цифровая среда — это не просто привычный нам интернет с заблокированным Google. Это полностью изолированная экосистема, выстроенная за десятилетия. У них абсолютно все свое. Вместо Google они ищут информацию через Baidu, вместо Twitter делятся мыслями в Weibo, а общаются через вездесущий WeChat или его старшего брата QQ. Вместо YouTube они смотрят стримы и видео на платформах Bilibili и Youku. Государственное регулирование создали герметичный пузырь, внутри которого сформировалась своя, уникальная цифровая культура.
Этот барьер работает в обе стороны. Регистрация в любой китайской игре часто требует наличия китайского номера телефона и аккаунта в WeChat или Alipay для оплаты. Ко всему этому добавляется сложное законодательство: чтобы зарегистрироваться, нужно пройти верификацию по реальному имени и номеру паспорта. Для несовершеннолетних введены строгие ограничения на игровое время — несколько часов в неделю. Все это создает непреодолимую стену для иностранца.
Сокровища Поднебесной: во что мы не играем?

Чтобы понять масштаб потерь, стоит взглянуть на несколько конкретных примеров — настоящих гигантов китайского рынка, которые остаются для нас либо невидимками, либо доходят в виде сильно урезанных версий.
- Honor of Kings (王者荣耀). Мобильная MOBA от Tencent. В Китае она популярнее и прибыльнее, чем League of Legends и Dota 2 вместе взятые. Ее глобальная версия, Arena of Valor, — лишь бледная, переделанная тень оригинала, лишенная большинства персонажей из китайской истории и мифологии.
- Justice Online (逆水寒). Одна из самых технологически продвинутых MMORPG в мире. В игре используется графика с трассировкой лучей и симуляция живого мира, где NPC реагируют на погоду и действия игрока. Сюжет основан на классическом уся-романе и глубоко погружен в эстетику древнего Китая, что делает полноценную локализацию практически невозможной.
- JX3 HD Remake (剑网3重制版). По своему культурному влиянию эта игра сравнима с World of Warcraft для Китая. Эта MMORPG существует больше десяти лет и стала настоящим феноменом. Ее мир основан на истории династии Тан, в игре присутствуют сложные социальные механики, а гигантская фанбаза породила свою субкультуру с романами, сериалами и музыкой.
- Gujian 3 (古剑奇谭三). Та самая игра, которую называют «китайским Ведьмаком». Это масштабная одиночная Action/RPG с глубоким сюжетом, основанным на древней мифологии. Gujian 3 — редкий пример китайского хита, добравшегося до глобального рынка, но он же и идеальный пример проблем локализации. Несмотря на восторженные отзывы на родине, на Западе игра не стала хитом из-за среднего качества английского перевода и отсутствия маркетинга, оставшись достоянием узкого круга ценителей.
- World of Jade Dynasty (梦幻新诛仙). Хороший пример современного китайского хита, который мы не видим. Это не старая Jade Dynasty, а совершенно новая, высокобюджетная MMORPG на движке Unreal Engine 4. В игре используется стилизованная графика, тактические пошаговые бои и большой открытый мир. В Азии это огромный хит, но на глобальный рынок она так и не вышла, оставаясь для нас лишь красивыми роликами на Bilibili.
- Swords of Legends Online (古剑奇谭网络版). Это MMORPG по вселенной Gujian, которая все-таки добралась до Запада. В игре была красивая графика, динамичная боевая система и проработанный мир, основанный на китайской мифологии. Несмотря на хороший старт, проект не смог удержать аудиторию на Западе. В итоге западные серверы были закрыты, и игра снова превратилась в эксклюзив для Азии, доказав, что пробить Великую стену — это лишь полдела.

Так почему же эти сотни игр не переводят? Язык — лишь одна из причин. Главный барьер — культурный. Попробуйте объяснить западному игроку без подготовки разницу между даосизмом и буддизмом в контексте фэнтезийного сюжета. Целые жанры, такие как уся (фэнтези о мастерах боевых искусств) и сянься (фэнтези о бессмертных культиваторах), построены на концепциях, у которых нет прямых аналогов в западной культуре. Перевести термины можно, но передать их смысл, понятный каждому китайцу с детства, практически невозможно.
Второй барьер — цензура и этика. То, что нормально для Китая, может быть неприемлемо на Западе, и наоборот. В китайских играх жестко цензурируются скелеты, кровь и любые азартные механики вроде лутбоксов, которые маскируются под другие системы. В то же время там могут процветать сюжеты, прославляющие величие Китая, которые на Западе вызвали бы громкий скандал. Чтобы выпустить такую игру на глобальный рынок, ее нужно переделывать практически с нуля.
Наконец, бизнес-модель. Многие китайские игры построены на агрессивных механиках монетизации и гринда, которые вызывают отторжение у западной аудитории. Системы VIP-уровней, дающие огромные преимущества за донат, бесконечные дейлики, формирующие зависимость, и откровенный pay-to-win являются там нормой. Западный рынок более чувствителен к таким вещам, предпочитая косметику или покупку самой игры. Проще и дешевле сделать новую игру с нуля, чем пытаться перекроить всего этого монстра под совершенно другой менталитет.
Путь энтузиаста: как приоткрыть цифровую завесу?

Если трудности вас не пугают, а лишь раззадоривают, то путь за Великую стену, хоть и тернист, но проходим. Первыми шагами станут технические задачи: решение вопроса с регистрацией через китайский номер и аккаунт в WeChat или QQ. Эти квесты уже отсеют многих.
Главным же помощником в этом приключении станут технологии. Учить китайский годами не обязательно. Программы для экранного перевода, такие как Mort или Luna Translator, накладывают перевод поверх иероглифов в реальном времени. Да, это не идеальный опыт, но он позволяет понимать сюжет и интерфейс. Главное — не бояться экспериментировать и искать единомышленников. Энтузиасты со всего мира делятся друг с другом гайдами, переводами и просто впечатлениями.

И все же, несмотря на все технические ухищрения, настоящий ключ к этому миру — это язык. Экранные переводчики помогут понять суть квеста, но никогда не передадут игру слов, культурные отсылки и поэзию, которыми пропитаны многие китайские игры. Изучение китайского — это способ по-настоящему понять. В современном мире, где Китай становится все ближе и влиятельнее, знание языка открывает доступ не только к играм, но и к фильмам, книгам, музыке и, что самое важное, к пониманию мышления почти полутора миллиардов человек. Игры могут стать отличной и увлекательной мотивацией для этого большого путешествия.
А вы бы хотели узнать больше о других китайских эксклюзивах?







































