я на днях решил заинтересоваться русской озвучкой в хало 4, скачал, у меня аж кровь из ушей пошлаrobotik4 писал(а):Согласен. К примеру в RDR русские субтитры не помешали бы. А вот озвучить GoW 2 и слушать Кратоса в русской озвучке без возможности выбора- это пиздецпускай хоть на каком языке игру делают, главное чтоб предоставляли языковой выбор игрокуПоэтому русский язык нужен, но с возможностью выбора и других языков.
...
Правила форума
Не переступайте черту, за которой вас начали бы бить в реале. Только вместо драки у нас прдупреждения и баны. Будьте взаимовежливы насколько это возможно. Ваши враги любят стучать на ваши оскорбления и тем самым отправлять вас в бан.
Не переступайте черту, за которой вас начали бы бить в реале. Только вместо драки у нас прдупреждения и баны. Будьте взаимовежливы насколько это возможно. Ваши враги любят стучать на ваши оскорбления и тем самым отправлять вас в бан.
-
- Кто здесь?
-
нет зарегистрированных пользователей и 1 ноунейм
- Future FanBoy Lexa
- молодой фанбой

- Сообщения: 3351
- Рега: 21 сен 2011, 13:00
- Откуда: СССР
не думаю что хотя бы субтитры перевести так сложно, Сони днище поклала на всех русскоговорящих 
- sosnystation
- Графоман

- Сообщения: 11809
- Рега: 21 янв 2012, 21:47
- Откуда: Рига
Всем похуй на русских 
- Freaking Bsod
- Графоман

- Сообщения: 13738
- Рега: 15 апр 2012, 19:11
AFFALIN, русские локализаторы всегда коверкают диалоги, зачастую, превращая их в тупой набор слов (см. анч).
Да и как сказали ранее - jrpg долго переводить, и не прибыльно на территории РФ. Моего друга чуть инфаркт не дёрнул, когда я ему показал демку сабжа. И таких как он в рашке - 70-80% игроков. Делай выводы...
Да и как сказали ранее - jrpg долго переводить, и не прибыльно на территории РФ. Моего друга чуть инфаркт не дёрнул, когда я ему показал демку сабжа. И таких как он в рашке - 70-80% игроков. Делай выводы...
Последний раз редактировалось Freaking Bsod 20 янв 2013, 20:22, всего редактировалось 1 раз.


Должен быть как минимум выбор, а каждый сам решит на каком языке ему играть. Ты играя в RDR хотя бы на 80 процентов понял диалоги?FrEaCkInG_BSoD писал(а):AFFALIN, русские локализаторы всегда коверкают диалоги, зачастую, превращая их в тупой набор слов (см. анч).
Да и как сказали ранее - jrpg долго переводить, и не прибыльно на территории РФ. Моего друга чуть инфаркт не дёрнул, когда я ему показал демку сабжа. И таких как он в рашке - 70-80% игроков. Делай выводы...
Friends Are Not Electric
- Freaking Bsod
- Графоман

- Сообщения: 13738
- Рега: 15 апр 2012, 19:11
Большинство фраз и выражений в РДР просто не перевести, их нужно просто знать. А понять - понял. Ибо, одно дело понять, а другое - перевести, при этом - по-человечески.robotik4 писал(а):Должен быть как минимум выбор, а каждый сам решит на каком языке ему играть. Ты играя в RDR хотя бы на 80 процентов понял диалоги?FrEaCkInG_BSoD писал(а):AFFALIN, русские локализаторы всегда коверкают диалоги, зачастую, превращая их в тупой набор слов (см. анч).
Да и как сказали ранее - jrpg долго переводить, и не прибыльно на территории РФ. Моего друга чуть инфаркт не дёрнул, когда я ему показал демку сабжа. И таких как он в рашке - 70-80% игроков. Делай выводы...


Большинство фраз и выражений в РДР просто не перевести
Теперь ясно, что в игре ты понял около 40 процентов диалогов.А понять - понял. Ибо, одно дело понять, а другое - перевести
Friends Are Not Electric
То что их переведут абсолютно не означает, что их смысл станет понятнымТы играя в RDR хотя бы на 80 процентов понял диалоги?

Последний раз редактировалось SAMAEL 20 янв 2013, 20:44, всего редактировалось 1 раз.
Уж всяко лучше для человека не владеющим ин. языком и купивший игру.SAMAEL писал(а):То что их переведут абсолютно не означают, что их смысл станет понятнымТы играя в RDR хотя бы на 80 процентов понял диалоги?
Friends Are Not Electric
Про японские титры никто не говорил, балаболкаТолько такое быдло как ты, может играть в игру с японской озвучкой и с японскими титрами. ...Ничего не понимаю - тупо нажимаю.
На английском со времен SMD2 играл и проблемы в этом не вижу 











