Страница 1 из 4
					
				Обзор игры Killzone: Shadowfall
				: 03 дек 2013, 12:48
				 tohdom
				  (c) JohnGalt Перед тем как начать обзор - скажу честно, я большой поклонник серии Killzone, с удовольствием прошел 2-3 части и провел немало часов в мультиплеере, так что продолжение cерии я ждал с момента анонса и давно решил что именно KZ станет моей первой игрой для PS4. Прочесть
			 
			
					
				Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall
				: 03 дек 2013, 12:52
				 tohdom
				
			 
			
					
				Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall
				: 03 дек 2013, 12:53
				 tohdom
				С самого начала игры становится понятно, что эта игра создавалась для того, чтобы у вашей девушки отпали вопросы, почему она не получит на новый год свой IPhone а друзья увидев ее побежали вставать в очередь за своей PS4.
неужели твоя девушка настолько страшная?  

 
			 
			
					
				Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall
				: 03 дек 2013, 12:54
				 EDDISON
				
			 
			
					
				Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall
				: 03 дек 2013, 12:54
				 diGriz
				Перед тем как начать обзор - скажу честно, я большой поклонник
Обычно, если так начинают, то значит, что обзор негативный.  

 
			 
			
					
				Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall
				: 03 дек 2013, 12:56
				 JohnGalt
				tohdom писал(а):С самого начала игры становится понятно, что эта игра создавалась для того, чтобы у вашей девушки отпали вопросы, почему она не получит на новый год свой IPhone а друзья увидев ее побежали вставать в очередь за своей PS4.
неужели твоя девушка настолько страшная?  

 
Ты на мою руку не гони, мы с ней через многое прошли  

 
			 
			
					
				Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall
				: 03 дек 2013, 12:57
				 kolombo
				норм, все равно все шутаны начала гена  слились в говно (я про сингл), особенно бф4 
 
так что КЗ ШФ уж получше них будет
а на счет мульта - мульт кз3 был одним из долгоиграющих у меня  

 
			 
			
					
				Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall
				: 03 дек 2013, 13:15
				 bugorjaka
				игра создавалась для того, чтобы у вашей девушки отпали вопросы
прочитал 
отпали волосы  
 
			 
			
					
				Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall
				: 03 дек 2013, 13:18
				 foxxxix
				+ автору. Обзор действительно хороший 

 
			 
			
					
				Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall
				: 03 дек 2013, 13:43
				 JohnGalt
				Вне контекста самой игры, я бы еще по русской озвучке и переводу прошелся - это кромешный пиздец. "Маршал-тень"? Вы прикалываетесь?  

 
			 
			
					
				Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall
				: 03 дек 2013, 13:59
				 GideonKiller
				JohnGalt писал(а):Вне контекста самой игры, я бы еще по русской озвучке и переводу прошелся - это кромешный пиздец. "Маршал-тень"? Вы прикалываетесь?  

 
а как бы ты перевел  

 
			 
			
					
				Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall
				: 03 дек 2013, 14:02
				 Marlen
				GideonKiller,  TENEVOI MARSHAL NAPRIMER 
 
 
			 
			
					
				Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall
				: 03 дек 2013, 14:12
				 JohnGalt
				GideonKiller писал(а):JohnGalt писал(а):Вне контекста самой игры, я бы еще по русской озвучке и переводу прошелся - это кромешный пиздец. "Маршал-тень"? Вы прикалываетесь?  

 
а как бы ты перевел  

 
Даже самый тупой вариант "теневой маршал" с точки зрения языка банально лучше звучит. К тому же, при переводе "маршал-тень" искажается смысл слова "shadow" в данном контексте. Вот и получается - разработчики (сценаристы, если у Guerilla они есть  

 ) имели в виду "скрытый", "тайный", но у русских он стал "маршалом-тень" + пропало пересечение с названием игры (а вот над его переводом явно поломали голову). 
У меня второе высшее - переводчик, меня не под###шь  
  
 
			 
			
					
				Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall
				: 03 дек 2013, 14:15
				 farsh05
				JohnGalt писал(а):
"Маршал-тень"? Вы прикалываетесь? 
JohnGalt писал(а):
Даже самый тупой вариант "теневой маршал" с точки зрения языка банально лучше звучит
 А доктор хаос (аля супер злыдень), надо переводить как хаосовый (на худой конец хаотичный) доктор  

 
			 
			
					
				Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall
				: 03 дек 2013, 14:17
				 kolombo
				farsh05 писал(а):JohnGalt писал(а):
Даже самый тупой вариант "теневой маршал" с точки зрения языка банально лучше звучит
 А доктор хаос, надо переводить как хаосовый доктор  

 
Дом доктор медицины  

 
			 
			
					
				Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall
				: 03 дек 2013, 14:18
				 farsh05
				kolombo писал(а):
Дом доктор медицины
 Я же специально написал хаОс, а не хаУс  

 Параллель с южным парком , и пр. аля супер злыднями. Например капитан - хаОс (сериал про медицину, тут не причем)
 
			 
			
					
				Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall
				: 03 дек 2013, 14:26
				 JohnGalt
				farsh05 писал(а):kolombo писал(а):
Дом доктор медицины
 Я же специально написал хаОс, а не хаУс  

 Параллель с южным парком, и пр. аля супер злыднями. Например капитан - хаОс (сериал про медицину, тут не причем)
 
Везде свой контекст, в случае с авторским "неймингом" нужно понимать что не существует единых лекал. В оригинале SP Баттерс так и называл себя "Professor Chaos", а в случае с "маршалом" был изменен порядок слов, что явно не пошло на пользу переводу  

 
			 
			
					
				Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall
				: 03 дек 2013, 14:27
				 farsh05
				JohnGalt писал(а):
а в случае с "маршалом" был изменен порядок слов, что явно не пошло на пользу переводу
 
 Смысл слова тень. Никто еще не отменял?  

 Если нет, то в контексте с персонажем, все довольно очевидно. Грубо говоря - Кто либо управляющий/дергающий за ниточки, и предпочитающий оставаться вне поля зрения. И по сути как ни назови что маршал тень, что теневой маршал, так же критично как масло масляное, или маслянное масло
 
			 
			
					
				Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall
				: 03 дек 2013, 14:40
				 JohnGalt
				farsh05 писал(а):JohnGalt писал(а):
а в случае с "маршалом" был изменен порядок слов, что явно не пошло на пользу переводу
 
 Смысл слова тень. Никто еще не отменял?  

 Если нет, то в контексте с персонажем, все довольно очевидно. Грубо говоря - Кто либо управляющий/дергающий за ниточки, и предпочитающий оставаться вне поля зрения. И по сути как ни назови что маршал тень, что теневой маршал, так же критично как масло масляное, или маслянное масло
 
Ну, разница как-раз таки есть, она не настолько очевидна но все же. Если ты ее не видишь - то без проблем, дело твое, того факта, что русский перевод - штамповка, это не отменяет, а вдаваться в детали вроде семантики и прочих вещей у меня желания нет  

С чисто технической точки зрения, shadow marshal можно перевести как маршал-тень, но с таким же успехом можно, допустим, Thorin Oakenshield - перевести как Торин Оакшилд (прием другой, но думаю, что суть ты уловил). Только вот, хорошо ли это?
 
			 
			
					
				Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall
				: 03 дек 2013, 14:42
				 bugorjaka
				в саус парке профессор хаос, а не доктор 
