Страница 1 из 4

Обзор игры Killzone: Shadowfall

: 03 дек 2013, 12:48
tohdom
 (c) JohnGalt Перед тем как начать обзор - скажу честно, я большой поклонник серии Killzone, с удовольствием прошел 2-3 части и провел немало часов в мультиплеере, так что продолжение cерии я ждал с момента анонса и давно решил что именно KZ станет моей первой игрой для PS4. Прочесть

Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall

: 03 дек 2013, 12:52
tohdom
Плюсовать автору: http://madfanboy.com/forum/member5740.html

Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall

: 03 дек 2013, 12:53
tohdom
С самого начала игры становится понятно, что эта игра создавалась для того, чтобы у вашей девушки отпали вопросы, почему она не получит на новый год свой IPhone а друзья увидев ее побежали вставать в очередь за своей PS4.
неужели твоя девушка настолько страшная? :slepicwin:

Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall

: 03 дек 2013, 12:54
EDDISON
:huang: :huang:

Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall

: 03 дек 2013, 12:54
diGriz
Перед тем как начать обзор - скажу честно, я большой поклонник
Обычно, если так начинают, то значит, что обзор негативный. :huang:

Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall

: 03 дек 2013, 12:56
JohnGalt
tohdom писал(а):
С самого начала игры становится понятно, что эта игра создавалась для того, чтобы у вашей девушки отпали вопросы, почему она не получит на новый год свой IPhone а друзья увидев ее побежали вставать в очередь за своей PS4.
неужели твоя девушка настолько страшная? :slepicwin:
Ты на мою руку не гони, мы с ней через многое прошли :lol5:

Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall

: 03 дек 2013, 12:57
kolombo
норм, все равно все шутаны начала гена слились в говно (я про сингл), особенно бф4 :reggie:
так что КЗ ШФ уж получше них будет
а на счет мульта - мульт кз3 был одним из долгоиграющих у меня :horosho:

Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall

: 03 дек 2013, 13:15
bugorjaka
игра создавалась для того, чтобы у вашей девушки отпали вопросы
прочитал отпали волосы :tohdom:

Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall

: 03 дек 2013, 13:18
foxxxix
+ автору. Обзор действительно хороший :up:

Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall

: 03 дек 2013, 13:43
JohnGalt
Вне контекста самой игры, я бы еще по русской озвучке и переводу прошелся - это кромешный пиздец. "Маршал-тень"? Вы прикалываетесь? :omar:

Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall

: 03 дек 2013, 13:59
GideonKiller
JohnGalt писал(а):Вне контекста самой игры, я бы еще по русской озвучке и переводу прошелся - это кромешный пиздец. "Маршал-тень"? Вы прикалываетесь? :omar:
а как бы ты перевел :eddie:

Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall

: 03 дек 2013, 14:02
Marlen
GideonKiller, TENEVOI MARSHAL NAPRIMER :koshmar: :petrosyan:

Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall

: 03 дек 2013, 14:12
JohnGalt
GideonKiller писал(а):
JohnGalt писал(а):Вне контекста самой игры, я бы еще по русской озвучке и переводу прошелся - это кромешный пиздец. "Маршал-тень"? Вы прикалываетесь? :omar:
а как бы ты перевел :eddie:
Даже самый тупой вариант "теневой маршал" с точки зрения языка банально лучше звучит. К тому же, при переводе "маршал-тень" искажается смысл слова "shadow" в данном контексте. Вот и получается - разработчики (сценаристы, если у Guerilla они есть :lol5: ) имели в виду "скрытый", "тайный", но у русских он стал "маршалом-тень" + пропало пересечение с названием игры (а вот над его переводом явно поломали голову).
У меня второе высшее - переводчик, меня не под###шь :lol5: :prof:

Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall

: 03 дек 2013, 14:15
farsh05
JohnGalt писал(а): "Маршал-тень"? Вы прикалываетесь?
JohnGalt писал(а): Даже самый тупой вариант "теневой маршал" с точки зрения языка банально лучше звучит
А доктор хаос (аля супер злыдень), надо переводить как хаосовый (на худой конец хаотичный) доктор :prof:

Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall

: 03 дек 2013, 14:17
kolombo
farsh05 писал(а):
JohnGalt писал(а): Даже самый тупой вариант "теневой маршал" с точки зрения языка банально лучше звучит
А доктор хаос, надо переводить как хаосовый доктор :prof:
Дом доктор медицины :petrosyan:

Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall

: 03 дек 2013, 14:18
farsh05
kolombo писал(а): Дом доктор медицины
Я же специально написал хаОс, а не хаУс :facepalm: Параллель с южным парком , и пр. аля супер злыднями. Например капитан - хаОс (сериал про медицину, тут не причем)

Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall

: 03 дек 2013, 14:26
JohnGalt
farsh05 писал(а):
kolombo писал(а): Дом доктор медицины
Я же специально написал хаОс, а не хаУс :facepalm: Параллель с южным парком, и пр. аля супер злыднями. Например капитан - хаОс (сериал про медицину, тут не причем)
Везде свой контекст, в случае с авторским "неймингом" нужно понимать что не существует единых лекал. В оригинале SP Баттерс так и называл себя "Professor Chaos", а в случае с "маршалом" был изменен порядок слов, что явно не пошло на пользу переводу :omar:

Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall

: 03 дек 2013, 14:27
farsh05
JohnGalt писал(а): а в случае с "маршалом" был изменен порядок слов, что явно не пошло на пользу переводу

Смысл слова тень. Никто еще не отменял? :awesome16: Если нет, то в контексте с персонажем, все довольно очевидно. Грубо говоря - Кто либо управляющий/дергающий за ниточки, и предпочитающий оставаться вне поля зрения. И по сути как ни назови что маршал тень, что теневой маршал, так же критично как масло масляное, или маслянное масло

Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall

: 03 дек 2013, 14:40
JohnGalt
farsh05 писал(а):
JohnGalt писал(а): а в случае с "маршалом" был изменен порядок слов, что явно не пошло на пользу переводу

Смысл слова тень. Никто еще не отменял? :awesome16: Если нет, то в контексте с персонажем, все довольно очевидно. Грубо говоря - Кто либо управляющий/дергающий за ниточки, и предпочитающий оставаться вне поля зрения. И по сути как ни назови что маршал тень, что теневой маршал, так же критично как масло масляное, или маслянное масло
Ну, разница как-раз таки есть, она не настолько очевидна но все же. Если ты ее не видишь - то без проблем, дело твое, того факта, что русский перевод - штамповка, это не отменяет, а вдаваться в детали вроде семантики и прочих вещей у меня желания нет :eddie:
С чисто технической точки зрения, shadow marshal можно перевести как маршал-тень, но с таким же успехом можно, допустим, Thorin Oakenshield - перевести как Торин Оакшилд (прием другой, но думаю, что суть ты уловил). Только вот, хорошо ли это?

Re: Обзор игры Killzone: Shadowfall

: 03 дек 2013, 14:42
bugorjaka
в саус парке профессор хаос, а не доктор :cheers: