Очевидно, что переводить все свои игры на русский язык в Sony решили совершенно неспроста. Сложно в России продать (или даже убедить школьника скачать с торрентов) нечто, если каждый байт не подвергся тщательной русификации. Верхушка Сони так видит заботу о своих покупателях - это сто пудов.
Не всё так радужно, когда дело доходит до собственно исполнителей, потому что они находятся в России. Логика российского исполнителя очень проста - раз начальство хочет донести до человека, как сильно оно о нем заботится, нужно об этом крикнуть как можно громче. То есть, нужно сделать надпись, которая моментально приковывала бы взгляд. Дилемма: рисовать красивую, правильную и уместную иконку или присобачить огромное беспробудное говнище, которое бросается в глаза и всем своим видом обращает внимание на свою уебищность?
Да, мы ни секунды не сомневались.

Но оказалось, что этого уродливого прыща недостаточно. При всей уёбищности иконки, смысл до народа, видимо, не доходил. Прошу любить и жаловать - "Дурная репутачия" и чтобы никто не подумал чего, "ПОЛНОСТЬЮ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ, СЛЫШИШЬ, БЛЯДЬ, НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ".

Смириться с тем, что клёвое слово Infamous на русский так же клёво перевести невозможно, локализатор не смог. Загадкой остаётся, почему на прилавках мы не увидели коробок "Неизведанное".
Впрочем, "Иллюзиям Дрейка" на свет появиться это не помешало. Казалось бы, куда проще - "Обман Дрейка", ну просто в гугл транслейт вбей, ну, чмошник. Слава богу, God of War: Ascension стал всего лишь "Восхождением", а не "Возрождением", "Поднятием" или еще чем похуже.

"Одни из нас" - далеко не такой плохой перевод, учитывая, что слово "последние" не вязалось по ширине. Надпись даже нормально сверстали и извазюкали. Но как же не показать человеку, что игра "ПОЛНОСТЬЮ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ"?. Кого интересует, что дизайнер плаката тщательно подбирал цвета и настроение?
Судить о качестве локализации автор не может, так как приобретя PS3 в 2008 году, тут же поставил английский системным языком и ни слова по-русски из приставки предпочитает не слышать.
Ирония ситуации в том, что именно в тот момент, когда русский человек должен был нихуя не делать и просто оставить как есть, он решил, что нужно поработать.
